Half the truth is often a great lie.

越南漢字興衰史

文化 alvin 30294℃ 0評(píng)論

引言

漢字傳入越南的歷史頗為久遠(yuǎn)。它是越南主體民族——越族(今之“京族”,以下同)的第一種書寫文字,更是越南歷史上的通用文字。

從古至今的不同歷史階段中,漢字在越南的傳播和發(fā)展均具其自身的特點(diǎn)。要而言之,它既受到越南歷史發(fā)展進(jìn)程和政治環(huán)境的巨大影響,又與越族對(duì)漢字的態(tài)度有密切的關(guān)系。

20世紀(jì)40年代“八月革命”勝利后,越南主動(dòng)放棄漢字,轉(zhuǎn)而全面以拉丁國(guó)語(yǔ)字作為全國(guó)通用書寫文字,漢字就此退出越南官方通用書寫文字的歷史大舞臺(tái),但越南民間喪嫁、廟會(huì)、族譜和神符等習(xí)俗中也還在一定程上使用漢字或字喃。

20世紀(jì)90年代中越關(guān)系正常化以來(lái),兩國(guó)經(jīng)貿(mào)往來(lái)和人文交往日益頻繁,越南社會(huì)正逐漸出現(xiàn)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的新潮,漢字和漢語(yǔ)在越南的教育與傳播正處于新的歷史時(shí)期。

在新的歷史時(shí)期中,我們對(duì)漢字在越南的興衰史略作回顧和探討,加深了解中越兩國(guó)語(yǔ)言文化關(guān)系,以及推動(dòng)兩國(guó)間的人文交流與合作具有一定的現(xiàn)實(shí)參考價(jià)值。

在全面使用拉丁國(guó)語(yǔ)字之前,越南長(zhǎng)期使用漢字和實(shí)行漢字教育是與中越兩國(guó)的漫長(zhǎng)歷史關(guān)系分不開的。中越兩國(guó)的交往可揆諸信史者兩千余年。

公元前214年,秦始皇平嶺南,以其地分置南海、桂林和象三郡。公元前207年,秦亡,南海郡尉趙佗趁機(jī)擊并上述三郡,建南越國(guó),都番禺(今廣州),自號(hào)南越武王。

公元前111年,漢武帝派路博德滅南越國(guó),以其地為交阯部,下設(shè)南海、郁林、蒼梧、合浦、朱崖、儋耳、交阯、九真、日南九郡,其中交阯、九真和日南三郡即今之越南北部及中部北區(qū)。

秦漢迄五代宋初,越南正式被納入中國(guó)歷代封建王朝的行政區(qū)劃,比肩內(nèi)地諸州郡縣。我國(guó)史家將該歷史階段稱為“千年郡縣時(shí)期”,越南史家則視為“千年北屬時(shí)期”。在此歷史時(shí)期中,越南人接受漢字及以其為載體的中國(guó)文化和典章制度。

公元968年,越南丁部領(lǐng)削平管內(nèi)“十二使君”之亂,建“大瞿越國(guó)”,實(shí)現(xiàn)封建自主。此后,越南歷代王朝均與中國(guó)保持“藩屬”關(guān)系,直至1885年中法簽訂《天津條約》越南淪為法國(guó)的殖民地為止。

封建自主時(shí)期,越南歷代統(tǒng)治階級(jí)為了加強(qiáng)封建國(guó)家建設(shè)和鞏固封建統(tǒng)治,主動(dòng)地接受漢字、中國(guó)文化和典章制度,并將之發(fā)揚(yáng)光大。

法國(guó)取得越南宗主國(guó)地位后,為了斬?cái)嘀性轿幕P(guān)系,加強(qiáng)殖民統(tǒng)治,逐步取締漢字,推廣拉丁國(guó)語(yǔ)字和法文。此舉曾受到越南士大夫階層的激烈反對(duì)。

然在越南爭(zhēng)取民族獨(dú)立斗爭(zhēng)中,越南有識(shí)之士逐漸意識(shí)到拉丁國(guó)語(yǔ)字對(duì)傳播革命思想和提高民智的好處,遂不遺余力進(jìn)行倡導(dǎo)和普及。

1945年,在胡志明的領(lǐng)導(dǎo)下,“八月革命”取得勝利,建立越南民主共和國(guó)。此后不久,越南正式通過(guò)決議,主動(dòng)放棄漢字轉(zhuǎn)而以拉丁國(guó)語(yǔ)字作為全國(guó)通用書寫文字。

基于上述歷史背景,筆者認(rèn)為漢字在越南的興衰史大致可劃為如下五大階段:

1 先秦時(shí)期

越南接觸中國(guó)語(yǔ)言文字的初始階段

中國(guó)語(yǔ)言文字在越南的傳播是以我國(guó)古代中原地區(qū)與越南北部地區(qū)人民的相互聯(lián)系為前提條件的。

關(guān)于古代兩地人民的交往,我國(guó)《尚書?堯典》曰:“申命曦叔,宅南交”。《史記?五帝本紀(jì)第一》載:“帝顓頊高陽(yáng)者……北至于幽陵,南至于交阯”;“虞舜者,名曰重華……南撫交阯”。

這說(shuō)明我國(guó)三皇五帝時(shí)代,中原地區(qū)人民已與南交、交阯地區(qū)人民有所接觸了。此外,中越史書均載有交阯使者北聘于周的記載:

交阯之南有越裳國(guó)。周公居攝六年,制禮作樂(lè),天下和平。越裳以三象重九譯而獻(xiàn)白雉,曰:“道路悠遠(yuǎn),山川阻深,恐使之不通,故九譯而朝。”

可見遠(yuǎn)古時(shí)期,兩地人民已有聯(lián)系。越裳氏“重九譯”以白雉見獻(xiàn)于周,說(shuō)明該歷史時(shí)期中國(guó)語(yǔ)言文字尚未傳入交阯地區(qū),兩地語(yǔ)言差異極大,無(wú)法相互口頭交流。

但我們可以合理地認(rèn)為,既然越裳使者已見獻(xiàn)于周朝,應(yīng)該對(duì)中國(guó)語(yǔ)言文字有所接觸和了解。

基于上述史料記載,筆者謹(jǐn)慎地認(rèn)為,先秦時(shí)期是交阯地區(qū)人們接觸到中國(guó)語(yǔ)言文字的初始階段。此歷史時(shí)期,中國(guó)文字書寫形式尚未統(tǒng)一,漢字也是漢代以后人們對(duì)中國(guó)文字約定俗成的稱呼。

有鑒于此,此階段應(yīng)稱為越南接觸中國(guó)語(yǔ)言文字的初始階段。

玉山祠

2 秦漢時(shí)期

漢字首傳越南階段

秦漢經(jīng)略嶺南之后,在封建國(guó)家機(jī)制的推動(dòng)下,漢字及以其為載體的中國(guó)文化始被及越南。秦朝國(guó)祚短暫,未能在象郡地區(qū)推行文教。秦亡,趙佗割據(jù)嶺南,建立南越國(guó)。

為了鞏固割據(jù)政權(quán),趙佗在大力引進(jìn)中原先進(jìn)文化和生產(chǎn)技術(shù)的同時(shí),十分重視文教。史載趙佗主政期間,“武功懾乎蠶叢,文教振乎象郡。以詩(shī)書而化訓(xùn)國(guó)俗,以仁義而固結(jié)人心”。這表明南越國(guó)時(shí)期,漢字和中原文化已在嶺南地區(qū)得到初具規(guī)模的傳播和發(fā)展。

南越國(guó)還繼承了秦朝華越雜處的做法,在客觀上有利于華越民族融合以及漢字的傳播。兩漢時(shí)期,漢字和中國(guó)文化在越南的傳播和發(fā)展有了新的變化和途徑。將政治斗爭(zhēng)犧牲者和罪人流放至包括交阯、九真和日南的嶺南地區(qū)是兩漢統(tǒng)治者的一貫做法。

史載,漢武帝“頗徙中國(guó)罪人雜居其間,稍使學(xué)書,粗知言語(yǔ),使驛往來(lái),觀見禮化。”被貶至交阯、九真和日南的漢代失勢(shì)官宦及罪人,對(duì)漢字在越南地區(qū)的傳播和發(fā)展起到不可忽視的作用。

王莽篡政后,出于鞏固統(tǒng)治地位的需要而瘋狂剪除異己。中原眾多士子舉家避難交阯。及至東漢“光武中興,錫光為交阯,任延守九真,于是教其耕稼,制為冠履,初設(shè)媒娉,始知姻娶,建立學(xué)校,導(dǎo)之禮義。”這是中國(guó)史籍明確指出中國(guó)封建官吏在越南首建“學(xué)校”的記載。

學(xué)校的建立對(duì)漢字和中國(guó)文化在越南地區(qū)的傳播起到巨大的促進(jìn)和推動(dòng)作用。我國(guó)史家對(duì)兩位太守做出了“領(lǐng)南華風(fēng),始于二守焉”的高度評(píng)價(jià)。

東漢未年,中原戰(zhàn)火紛飛,而士燮在交阯治理有方,四十余年疆場(chǎng)無(wú)事。士燮學(xué)問(wèn)優(yōu)博,政事之余,“取中夏經(jīng)傳,翻譯音義,教本國(guó)人,始知習(xí)學(xué)之業(yè)”。士燮對(duì)越南地區(qū)社會(huì)經(jīng)濟(jì)和文化發(fā)展作出了杰出的歷史貢獻(xiàn),被越南史家尊為“南交學(xué)祖”,并認(rèn)為“我國(guó)(按:越南)通詩(shī)書,習(xí)禮樂(lè),為文獻(xiàn)之邦,自士王始。其功德豈特施于當(dāng)時(shí),而有以遠(yuǎn)及于后代,豈不盛矣哉”。

此外,士燮體器寬厚,禮賢下士,所以當(dāng)時(shí)以桓嘩、許靖、許慈、劉熙、程秉、薛綜等為代表的中原名士往交阯依附士燮者數(shù)以百計(jì)。他們?cè)诮恢蒉k私學(xué),收門徒,著書立說(shuō),以四書五經(jīng)、諸子百家教授越南人,或以學(xué)問(wèn)或以德行抑或以治績(jī)垂名青史。他們對(duì)漢字在越南地區(qū)的傳播和發(fā)展作出了卓著的歷史貢獻(xiàn)。

秦漢時(shí)期,尤其是東漢時(shí)期,在中國(guó)封建官吏、移民名士和被流放官員的共同努力下,漢字及以其為載體的先進(jìn)中華文化首次在越南地區(qū)得到較大規(guī)模的傳播,為后來(lái)漢字成為越族歷史上的第一種書寫文字立下基礎(chǔ)。

士燮主政期間“取中夏經(jīng)傳,翻譯音義,教本國(guó)人”,說(shuō)明漢字教學(xué)是以古代經(jīng)傳為課本,但講解和傳授時(shí)必須“翻譯音譯”才能將“中夏經(jīng)傳”教授給越南人,即當(dāng)時(shí)“中夏經(jīng)傳”經(jīng)越語(yǔ)翻譯之后,越南人才能理解和接受,說(shuō)明至遲于東漢末年,越南地區(qū)已經(jīng)開始使用本地語(yǔ)言釋讀漢字。在這種文教機(jī)制下,越南語(yǔ)開始有序地吸收漢語(yǔ)借詞,豐富自己。

正因如此,現(xiàn)代越南語(yǔ)中有些漢越語(yǔ)還相當(dāng)完好地保留了上古漢語(yǔ)的讀音。例如,漢越語(yǔ)ngan的讀音即上古漢語(yǔ)“雁”字的讀音;上古“為”字即“象”字,從漢越音考察,“為”字在漢越語(yǔ)里讀vi,和voi相近,或?yàn)橥蛔郑蚨瞎拧盀椤弊肿x“為”音而非“象”音;“鮮”字在《詩(shī)經(jīng)?邶風(fēng)?新臺(tái)》篇中與“泚”、“瀰”相押韻,應(yīng)皆“支部”字,“鮮”古漢越語(yǔ)讀t??i,證明“鮮”字在上古屬于“支部”韻。限于篇幅,不便枚舉。

轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:北緯40° » 越南漢字興衰史

喜歡 (0)or分享 (0)
發(fā)表我的評(píng)論
取消評(píng)論
表情