5 法國(guó)入侵越南至“八月革命”時(shí)期
漢字在越南的衰落及其作為正式通用書(shū)寫(xiě)文字地位終結(jié)階段
1858年法軍入侵越南峴港,之后逐步控制越南。1885年,越南正式淪為法國(guó)的殖民地。
在法國(guó)殖民統(tǒng)治和“西學(xué)東漸”的雙重歷史背景下,越南以漢學(xué)為基礎(chǔ)的傳統(tǒng)教育體系日漸衰落,漢字和漢語(yǔ)的使用范圍逐步縮小,最終漢字退出了越南通用書(shū)寫(xiě)文字的歷史大舞臺(tái)。這是一個(gè)曲折而復(fù)雜的歷史過(guò)程。
嗣德年間,越南民間私塾教育還相當(dāng)發(fā)達(dá),“每鄉(xiāng)有三五所私塾,或在家教,或富豪之家供養(yǎng)塾師,讓其子弟和鄰近之家的子弟前來(lái)學(xué)習(xí)”。
1862年,法國(guó)占領(lǐng)南圻東三省后,迫切需要割斷中越歷史文化的聯(lián)系,擺脫中國(guó)的影響,加強(qiáng)和鞏固殖民統(tǒng)治。為達(dá)此目的,法國(guó)殖民當(dāng)局的具體措施是,在法式學(xué)校中罷黜漢字、漢語(yǔ)和漢學(xué)教育,以法語(yǔ)和拉丁國(guó)語(yǔ)字取而代之。此舉遭到當(dāng)?shù)孛癖姷膹?qiáng)烈抵制。
1885年,法國(guó)全面掌控越南后,改變了上述做法。他們?cè)谝欢ǚ秶鷥?nèi)繼續(xù)維持漢字、漢語(yǔ)和漢文化教育。以下表格反映當(dāng)時(shí)越南法式學(xué)校的漢字和漢語(yǔ)教育情況:
1910年越南法式學(xué)校漢字教育課時(shí)統(tǒng)計(jì)表
上表數(shù)據(jù)顯示,1910年越南小學(xué)至高中均開(kāi)設(shè)有漢字課程,小學(xué)階段的漢字課時(shí)量非常少,前三年每周僅0.5節(jié)課,四年級(jí)略有增加,但每周也僅為2節(jié)課。
此時(shí)期小學(xué)階段的漢字教育,主要是向?qū)W生教授和講解簡(jiǎn)單常用的漢字和通俗易懂的短文。
初中階段的漢字課時(shí)量為每周8節(jié)課,高中則每周3節(jié)課,授課教材大體上以傳統(tǒng)儒家經(jīng)典的撮要和簡(jiǎn)約本為主。
與前一階段不同的是,這些儒家經(jīng)典往往是漢字、字喃和拉丁國(guó)語(yǔ)字三元一體的讀本。學(xué)生在學(xué)習(xí)漢字的同時(shí)也是接受和學(xué)習(xí)拉丁國(guó)語(yǔ)字的過(guò)程。
1919年,科舉制度在越南全境被廢除。至此,漢字失去了繼續(xù)存在的最大教育平臺(tái)。法國(guó)殖民當(dāng)局通過(guò)行政手段以拉丁國(guó)語(yǔ)字和法文作為正式通用文字。
但由于拉丁國(guó)語(yǔ)字已于掌握和普及,法國(guó)殖民當(dāng)局擔(dān)心它成為越南民族精英傳播愛(ài)國(guó)反法思想的工具。
因此,他們又被迫在一定程度上允許漢字和字喃的使用,以維持統(tǒng)治需要。越南民主革命精英也逐漸認(rèn)識(shí)到拉丁國(guó)語(yǔ)字的便利之處及其對(duì)傳播革命思想,爭(zhēng)取民族獨(dú)立的重要作用。
在多重政治影響下,漢字在越南的前途及地位已不可同日而語(yǔ)。1945年,胡志明領(lǐng)導(dǎo)的“八月革命”取得勝利,不久便通過(guò)決議正式宣布廢除漢字,轉(zhuǎn)而以拉丁國(guó)語(yǔ)字取而代之。至此,漢字在越南兩千余年的正統(tǒng)通用書(shū)寫(xiě)文字地位被終結(jié)。
結(jié)語(yǔ)
漢字在越南傳播、使用、發(fā)展直至衰亡歷經(jīng)兩千余載,是越南成為傳統(tǒng)“漢文化圈”國(guó)家的重要體現(xiàn)之一,對(duì)越南諸多方面產(chǎn)生了巨大的影響。
我們對(duì)此有如下幾點(diǎn)認(rèn)識(shí):
第一,漢字的傳入使越南越族第一次擁有正式通用書(shū)寫(xiě)文字,其民族歷史、文化、傳說(shuō)和風(fēng)俗習(xí)慣等除了口口相傳外,也有了文字記載,得到更好傳承和發(fā)展。
第二,自古以來(lái)越南越族一直存在本民族的口頭語(yǔ)言。它既借用了一些漢語(yǔ)詞匯,又與漢語(yǔ)口頭語(yǔ)言差異極大。這是字喃產(chǎn)生、存在和不斷發(fā)展的重要原因之一。字喃在一定程度上反映了越南語(yǔ)的若干特色,在文學(xué)創(chuàng)作上曾取得輝煌的成就。
越南歷史上封建統(tǒng)治階層和士大夫接受了儒家的“正統(tǒng)、正朔”思想觀念,在此思想基礎(chǔ)上,漢字高居正統(tǒng)之位,字喃被視為“n?m na là cha mách qué”(意為:“字喃為不正之父”或“字喃為鄙俗之字”)。
再者,由于它結(jié)構(gòu)比漢字還復(fù)雜,掌握字喃必以掌握漢字為前提條件之一,且讀寫(xiě)因人而異,規(guī)范性極差,故而無(wú)法取代漢字成為正式通用文字。當(dāng)漢字在越南走向衰亡時(shí),字喃便失去了依附的平臺(tái),必然也會(huì)走向衰亡。
第三,漢字和漢語(yǔ)在越南的傳播與發(fā)展還在很大程度上改變了越南語(yǔ)發(fā)展的歷史軌跡,使它從多音節(jié)語(yǔ)言逐漸發(fā)展成為單音節(jié)語(yǔ)言。
漢語(yǔ)極其深刻地融入了越南民族語(yǔ)言之中,以致今日之越南語(yǔ)不但保留了部分上古漢語(yǔ)的讀音,還形成了獨(dú)特的與《切韻》對(duì)應(yīng)整齊的漢越音系統(tǒng)。正因如此,漢越語(yǔ)在今日越南語(yǔ)詞匯中所占比重約為70%,且有不斷增加之勢(shì)。
第四,以漢字和字喃為載體的大量歷史文獻(xiàn)典籍是越南民族思想、歷史文化的重要寶藏,也是中越兩國(guó)文化關(guān)系及中國(guó)文化對(duì)越南影響的重要表現(xiàn)形式。
越南“八月革命”勝利后旋即以拉丁國(guó)語(yǔ)字取代漢字。拉丁國(guó)語(yǔ)字屬表音文字,具有易于拼寫(xiě)、便于普及和掃盲的巨大優(yōu)勢(shì);但書(shū)寫(xiě)文字的驟然更替在很大程度上也割裂了該國(guó)歷史與現(xiàn)實(shí)的文化紐帶,形成了巨大的文化斷層。
作者:梁茂華,廣西民族大學(xué)東南亞語(yǔ)言文化學(xué)院講師。本文原發(fā)《東南亞縱橫》2014年第6期。為了閱讀便利,省去注釋和參考文獻(xiàn),有些喃字亦不能顯示,如要引用,請(qǐng)以原文為準(zhǔn)。