Half the truth is often a great lie.

日本為何總是基于正確的事實基礎而得出錯誤結論?

文化 alvin 12097℃ 1評論

這首詩出自他1918年出版的《中國漫游記》,德富蘇峰1917年9月到12月間在中國游覽了86天,回國之后出版了這本游記,這本書分成“禹域鴻爪錄”和“游支偶錄”兩部分,前一部分記錄了他86天漫游的日程,到過的地方和見過的人物,后一部分則是他對中國、中國人、中國歷史和中國文化的觀點。

這本書有2008年中華書局的中文譯本,但翻譯的不太好,還有幾處錯誤,比如這首詩的第二句居然印成了“長塹如龍劈碧灣”,連韻都押不上去了,如果能讀日文的話,建議去閱覽,因為根據日本法律,作者逝世五十年之后的書就不受版權保護了。

640003

▲《中國漫游記》,作者:德富蘇峰[日],中華書局2008年版

現在可以知道這首詩到底是怎么回事,一百多年前有過一個日本人站在山海關上在嘲笑這個有著四千年歷史文化的古國,說中國人不配有這么美好的河山。

這本書在當時日本的影響非常大,不少日本陸軍軍官都讀過這本書,后來被稱為“昭和軍閥”的那個陸軍大學校畢業生組成的小集團從一開始的方針就是因為日本無法避免和美蘇的戰爭,所以就必須爭取和控制滿洲以及中國大陸的資源以準備進行戰爭,這個方針的最初形成是在1921年,應該說這種思想的出現和這本出版于1918年的書很有關系。

這本書用寫實的筆觸描寫了滿洲、華北和山西的“無盡的資源”以及中國混亂的政治、落后的經濟、弱小的軍事以及愚昧的國民,得出了中國除了成為日本的保護國之外沒有其他出路的結論,這本書還指出了不少日本人在和中國人交往中應該注意和改進的地方,以便實現“日中親善”,確保日本的資源和市場。

值得注意的是,德富蘇峰在書中確實是在寫實,并沒有什么惡意捏造和污蔑,也沒有很明顯的種族歧視,要知道如果這些文字僅僅是捏造和污蔑的話就肯定不會被那些要制定實際的作戰計劃的精英參謀們所重視了,更令人汗顏的是,那些德富蘇峰所描寫的中國人的毛病到現在都還有不少依然存在。

也不能說德富蘇峰不公正,因為德富蘇峰在書中也指出了日本政府和日本商社對華政策方針中的問題,批判了一些日本人對中國和中國人的認識和態度上的問題,起碼在寫這本書的時候,可能德富蘇峰真的是在想“日中親善”。

但是最后的結論當然完全錯了,要不然德富蘇峰就不會是“甲級戰犯嫌疑犯”了,但是為什么會錯呢?為什么會在正確觀察事實之上得出了完全錯誤的結論呢?為什么這種傳統還一直延續到了現在呢?

其實正確的觀測和結論的正確性之間沒有必然的聯系,就像用了好材料并不一定就能做出好吃的菜式一樣,還要有好廚藝才行。日本人的思維方式和分析方法出了問題。日本并沒有自己的“國學”,一直是外來的意識形態在統治著日本的思想界,無論是孔孟之道、陽明學說、明治維新之后的脫亞入歐思潮所帶來的來自德國的普魯士威權主義和浪漫民族主義還是戰敗之后來自美國的自由民主思想全是外來的思潮,就是泡沫經濟崩潰之后的反思理論基礎還是來自美國的經濟理論,自古以來日本學者們所熱衷著的就是以當時流行的外來思想來解釋和回答現實問題。

這樣日本人就只能認為自己所奉行的理論是絕對真理,因為否則也就沒有了路遠迢迢去引進的必要,再加上日本人中的“恥文化”,和別人持不同意見是一種受忌諱的行為。這樣日本人在很多時候會表現得特別“原教旨”。

轉載請注明:北緯40° » 日本為何總是基于正確的事實基礎而得出錯誤結論?

喜歡 (4)or分享 (0)
發表我的評論
取消評論
表情
(1)個小伙伴在吐槽
  1. 日本人有一個頑劣的病,就是自以為是
    匿名2015-12-23 19:25 回復