Half the truth is often a great lie.

近代中印西段邊界史略

軍事 rock 24288℃ 2評論

當時的庫呢國中心地東鄰阿里,南鄰甲噶爾,東南鄰廓爾喀,相當今西藏札達縣邊外 的薩特累季河流域,屬印度喜馬偕爾邦[16]。初編于17世紀,成書于上世紀40年代,后又多次增訂至拉達克王朝結束的藏文史籍《拉達克王統記》有 dKar-zhvavi Khu-nu之句,藏語vi意為……的……,即dKar-zhva的Khu-nu?!痘I辦夷務始末》卷七十七收有道光二十七年(1847年)三月二十三日 駐藏大臣升任四川總督琦善的上奏,言:“查堆噶爾本(指阿里地區的首府)有大小五處營官,系達賴喇嘛所屬,均與拉達克及英夷所屬之庫魯、農底、泥底、噶爾 廈、加木比、作木朗、降納烏、比寧巴、奔阿、轄果、覺拉木、聰薩各部落犬牙相錯,并無要隘可守?!盵17]考訂這12個與西藏堆噶爾本比鄰的部落,對于我 們研究當時的西藏西部邊界有著重要的意義。

其中的噶爾廈為Dkar-zhva的譯音,庫魯為Khu-nu的譯音[18]。《藏漢大辭典》無 Ga[r]-sha及dKar-zhva的辭條。Lahul當時在庫呢的北鄰,不可與其西部約四百公里處的今巴基斯坦的拉合爾混淆,后者在當時的英文文獻 中寫作Lahore。

(二)農底與加木比。農底即多次出現在《拉達克王統記》中的Nyung-ti。上引《印藏古物》同頁注為Kulu?!独_克王國》及西方藏學界對此均無異說?!恫貪h大辭典》無 Nyung-ti辭條。Kulu古國當時位于庫呢的西北,即旁遮普邦北部,后之英文史料多稱作Kulu、Kullu、Kooloo或其它音近的譯音。今印 度這一帶仍有地名Kulu?!妒澜绲孛洝穂19]譯作古盧,為了不與庫呢或庫魯混淆,我們采用了各自的譯法,即用古盧對譯農底。

英國學者哈密爾頓(Francis Buchanan Hamilton)1802年進入廓爾喀從事調查,直到1814年,其間搜集了不少資料。他指出:據廓爾喀學者哈日巴拉巴(Hariballabh)的介 紹,“Kullu(古盧)國總的來說以Pariyat(帕日亞特)山脈與Chamba(加木比〔國〕)相隔,中心地帶為Bayas(比亞斯〔河〕)流 域,Sangskrita(梵文)作Bepasa(河),而其疆域延至圣語所言Satadru(薩塔朱〔地〕),在這些人的方言中稱作 Satarudra。庫魯疆域遼闊,為寒冷的貧瘠山地,產羊很多,生長的糧作物多為phaphar、chuy和uya。從所言來看,這chuya似為 Holcus sorghum(蜀黍、高粱),然而因氣候寒冷,此說不太可信。庫魯與Thibet(西藏)交往甚密;由于交往如此隨意,以至均與Chief(頭人,即前 言部長)有關,該頭人盡管被認定為純Rajput(婆羅門任頭人的),但卻遭到南部山脈更純的居民的嘲笑。其名為Ratra Singha(熱查·辛格,此名雖與前言熱咱烏爾生中的熱咱〔烏爾〕生相對應,但因國屬不同,故非一人),Pritama(普利塔瑪)之子”[20]。

哈考特(A.F.P.Harcourt)19世紀60年代曾任英國駐古盧助理委員(Assistant Commissioner of Kooloo),是英方在古盧的最高行政長官,1868年廣泛搜集資料,于翌年寫成《喜馬拉雅的古盧、拉合爾和斯皮蒂諸地區》(The Himalayan Districts of Kooloo, Lahoul and Spiti,倫敦,1871年)一書,后附一詳圖,但德里1972年改版重印時大概因技術原因略去了此地圖[21]。

加木比又在農底北鄰。

(三)泥底、作木朗、降納烏、奔阿、轄果及聰薩。泥底為Niti的譯音,乃位于今西藏札達縣泥底山口南部略偏西約20公里處印度境內一村名。《西藏地名資料簡編》[22]言袞拉(dGun-la)山口意為冬山。又作dGon-la,名尼提山口,藏文作Nyi-ti ri-vgag。《藏漢大辭典》無Ni-ti或Nyi-ti辭條。道光至民國年間,有不少英國人士經泥底從泥底山口入藏,他們的地圖清楚地標明了Ni ti的所在。

作木朗乃位于今尼泊爾久木拉縣一帶的與西藏毗鄰的一古國名,乾隆以來的藏漢文獻多有記載。乾隆末年被廓爾喀吞并。

降 納烏在駐藏大臣孟保的《西藏奏疏》卷一“剿辦森巴生番”第25葉上下兩次作降納沃爾地方,第26葉下作甲納沃山,均為藏文Byang-la-vur的譯音 [23]?!恫貪h大辭典》無此辭條。降納烏為一古國名,位于今西藏普蘭縣邊境山口強拉以西。有趣的是,強拉藏文作Byang-la,可能藏人見降納烏在強 拉以西,故因音諧字。降納烏在乾隆末年被廓爾喀吞并,后又被英國侵占。上引《世界地名錄》稱古毛恩(Kumaun)為印度一地區名,但未標經緯度。

比寧巴與覺拉木未能考出。

奔阿,《衛藏通志》記載:“補仁,與宗朗所屬奔阿交界?!盵24]補仁即今西藏普蘭縣,宗朗即為木朗的異譯。奔阿當在今普蘭與尼泊爾交界處。

轄果,乃Shaikot的譯音,見闡多拉(Khemanand Chandola)所著《歷代喜馬拉雅的穿越:中部喜馬拉雅與西部西藏間關系研究》(Across The Himalayas Through the Ages, a Study of Relations between Central Himalayas and Western Tibet,新德里,1987年)一書后所附地圖。具體位置在普蘭縣最南端的南入尼泊爾境不遠處。

聰薩,為藏文Tshong-sa的澤音,《西藏地名資料簡編》言意為市場。根據西藏自治區測繪局1978年出版的藏漢文各九大張拼接的“西藏自治區政區圖”,札達縣邊境內外此藏文地名有二:一在西藏境內,譯為蔥莎,《西藏自治區地名錄》標為北緯31.1度,東經79.0度處;另一在印度境內,譯為村沙,從地圖看應為北緯30.8度,東經79.8度處。前一蔥莎較為著名,屢見于近代英印游人的記載;又因在民國年間西藏地方政府與邊外的代赫里格爾瓦爾地方政府(Tehri-Garhwal,此譯名從上引《世界地名錄》,藏文漢譯作真日,今為印度北方邦一區〔縣〕名)為此地及附近一帶屢起糾紛,故印度事務部有專門的一卷檔案留存。

轉載請注明:北緯40° » 近代中印西段邊界史略

喜歡 (2)or分享 (0)
發表我的評論
取消評論
表情
(2)個小伙伴在吐槽
  1. 拿不回來了。。。
    匿名2015-11-12 22:45 回復
  2. 自古以來
    匿名2015-11-13 12:24 回復