俺也寫個大風歌
大炮開兮轟他娘,
威加海內兮回家鄉。
數英雄兮張宗昌,
安得巨鯨兮吞扶桑。
I’ma Writa Song of the Great Wind Too
Blowing the big ‘ol canon at his old lady—o,
Veni, vidi, vici, o I go back to hometown.
Talking about heroes o, hail to C. C. Chang,
Call me Moby-Dick o, I’ma swallow Japan down.
求雨
玉皇爺爺也姓張,
為啥為難俺張宗昌?
三天之內不下雨,
先扒龍皇廟,
再用大炮轟你娘。
Pray for Rain
God’s got the same surname as I do,
Then why the hell won’t he let me do?
If you don’t rain, like, in three days,
I’ll blow up your heaven,
And then your mom too.
另附:代擬張宗昌譯《魯拜集》一首
XCV
(from The Rubáiyát of Omar Khayyám
as translated by Edward FitsGerald, 3rd ed.)
And much as Wine has play’d the Infidel,
And robb’d me of my Robe of Honour—Well,
I wonder often what the Vintners buy
One half so precious as the stuff they sell.
《魯拜集》·九五
酒他媽是個叛徒,
喝了就脫俺衣服。
賣酒的可真幸福,
奶奶的挨了個biu!
譯者: 江烈農 原作者:張宗昌
轉載請注明:北緯40° » 英譯張宗昌將軍的14首詩