關于各種宗教的談話講完以后,皇帝忽然問教皇派來的人來了沒有?在場的圣衣會神父馬上回答:“來了。”停了一會兒皇帝說:“朕乃中國皇帝。世界上大小國家都派遣使臣來朝覲。教皇派來之人也是小國使臣。誰也不可嚇唬他們,訓誡他們該講什么,不該講什么。讓他們想說什么就說什么,不要拘束。朕自有辦法開導他們。如果教皇覺得朕的話不中聽,朕也不會介意。如果他們心存恐懼,不敢自由地說出他們來此的使命,那么他們回去以后怎樣向教皇復命?在這種情況下,如果使臣是誠實的,他就向自己的君王老實承認他沒有能完成使命,沒有辦到該辦的事。但如果使臣不忠誠老實,他就會編造一套話來搪塞過去。你們雖是歐洲人,但也是我的臣民。如果朕派遣你們去辦事,你們膽敢編造不實的報告來欺騙朕嗎?因此你們還是不要害怕,也別因為你們害怕,引起(這兩名使者)他們更大的恐懼。巴多明插話說:“現在我們不害怕了。”我們又一起叩了頭。皇上說:“天快黑了,你們還要進城。你們請回吧!”
當我們走出了皇宮的外宮門、太監們又把我們叫回去,讓我們拿皇帝賜給我們每個人的哈密瓜。我們跪著受了禮,又在太監面前磕了三個頭謝恩,每人拿著自己的哈密瓜出宮。我們徑直往十三親王的王府,請那兒的一位太監轉告親王一切順利,感謝王爺協助安排了這次召見。親王也通過同一位太監回我們一封感謝信,信中說,他牙疼,而且天色已晚,不能接見我們了。
第二天(10月25日)禮部稟告皇帝,教皇派來兩位使者帶來兩封信件和禮品。皇帝命將兩份信件交軍機處間并翻譯出來。翻譯用了幾天時間,在這幾天中這兩位使者在禮部學習皇帝隆重召見時的禮儀,他們每天的膳食也都是按規定配制烹調的。
10月30日教皇的兩份信件的譯文呈交給親王,同時報告親王說他們二人也樂意留下為皇帝陛下服務。親王巧妙地拒絕了這一點。他說如果從遙遠的國度帶來貢品的正式使者不回去,不給教皇帶去皇帝的回禮,這既不利于中國的尊嚴,也有損于教皇的臉面。
11月7日圣衣會的兩位神父第一次在皇宮受到皇帝正式召見,由德里格和巴多明擔任翻譯。召見時皇帝只問了問教皇的身體健康和年歲。照此處慣例為他們設宴并三次為他們上滿族奶茶。值得注意——還是可笑——的是:當巴多明在教他們怎么叩頭時說:“跪下”——“彎身”——“起來”等等,這時德里格先生出來糾正他:說他應該說“彎下身”,而不該說“彎身”。
11月14日北京的邸報上發表了皇帝對教皇的第一封信件的復信,復信的拉丁文譯本按照皇帝的旨意由上述兩名譯員負責翻譯,拉丁文譯文應與漢文和滿文本同時在報上發表。這封圣諭我私下(經與中國學者商討)將之逐字逐句準確譯出,全文如下:
“奉天承運皇帝致函暫居意大利王國的教皇:
接你的來信及你送我的貴國禮品,朕看到你一片誠意,現已逝的先帝君臨世界各國之時,普天之下莫非王土,先帝駕崩之后:全朝大臣和國內外臣民無不悲痛欲絕追念先帝。朕自登基以來,心繼承先帝功業。教皇在來信中感謝先帝的恩寵,為我的福祉祈禱。來信詞真意誠,令人信服,崇敬之意溢于言表,朕―讀再讀,心中甚悅。
對從遠方來華的貴國使臣朕禮儀有加,盛宴接待。
至于客居中國的歐洲人之事,朕乃對一切事物一視同仁之皇帝,經常訓誡他們行為謹慎,謙遜安靜。他們如能恪守我國法律,不作奸犯科,則肯定會蒙受朕之恩寵與保護。
貴國使臣即將返國,朕十分樂意寫此復信并賜絲綢60匹,金線紋繡錦緞40匹,以表朕對你的崇敬之忱,敬請笑納。特此復函。”
對于教皇的第二封信件要求釋放德里格和現在廣州的畢天祥和季佑康事,皇帝另寫信答復的。信中稱:德里格案已經皇帝審查,明他向羅馬教皇寄送不實材料,向先皇(康熙)報告臆造情況,但因他是海外來華之人從輕發落,只拘捕入獄。新帝登位大赦天下之際,已將之與其他未判死刑的犯人一道釋放,恢復自由。
至于在廣州的兩人,在大赦時廣州官吏未向皇帝稟報。現擬審理此案將二人釋放,不必由教皇提出書面請求。信中稱皇帝已令有關部門釋放此二人。
最后除上述賜贈的綢緞外,這一諭旨又贈16種各類禮品(總價值數千金幣),皇帝看了這些禮品,頗為欣賞。
轉載請注明:北緯40° » 18世紀初傳教士眼中的大清帝國